Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

подойти к проблеме

  • 1 подойти к проблеме

    Mathematics: attack the problem

    Универсальный русско-английский словарь > подойти к проблеме

  • 2 подойти вплотную к проблеме терроризма

    Универсальный русско-английский словарь > подойти вплотную к проблеме терроризма

  • 3 мы должны подойти к этой проблеме умозрительно

    Универсальный русско-английский словарь > мы должны подойти к этой проблеме умозрительно

  • 4 проблема

    сущ.
    1. problem; 2. question; 3. issue; 4. matter
    Русское слово проблема обозначает вопрос, требующий ответа, исследования; в разговорной речи и переносном смысле обозначает трудно разрешимую ситуацию; английские эквиваленты покрывают отдельные аспекты значения русского слова и имеют дополнительно к ним свои семантические особенности.
    1. problem — проблема, сложный вопрос, затруднение, трудность (в отличие от русского слова проблема, английское problem в первую очередь подчеркивает трудность решения вопроса, сопутствующие ем) затруднения, волнения, озабоченность и неприятность, на преодоление которых требуются большие усилия): drug problem — проблемы наркомании; a problem of transport — проблема с транспортом; a problem of unemployment — проблема борьбы с безработицей; a problem child — трудный ребенок; problem family — неблагополучная семья The continuing bad weather causes problem for farmers. — Непрекращающаяся плохая погода вызывает крайнюю озабоченность среди фермеров. Employment causes serious problems for a lot of young people. — Найти работу — большая проблема для многих молодых людей. Poverty is one of the fundamental problems facing the government. — Борьба с бедностью — одна из основных проблем стоящих перед правительством. That's your problem. — Это твоя проблема./Это твоя головная боль. No problem! — Все в порядкс!/Нет проблем! We've been having heating problems at the office. — В офисе у нас были проблемы с отоплением. Racial tension in the south of the city rose a real problem for the police. — Расовые волнения в южной части города создали для полиции большие трудности. What's your problem? — Что с тобой?/Что случилось?/Какие проблемы? Существительное problem, как причина трудностей, неприятностей, вызывает ассоциации с болезнью и необходимостью ее лечения; слова, связанные с темой болезни, используются в переносных значениях, замещая слово problem: She thinks we live in a sick society. — Она считает, что мы живем в больном обществе. We must address the social ills that are al the root of crime. — Нам надо установить те социальные болезни, которые лежат в основе преступности. She said that there was a cancer at the heart of society. — Она заявила, что общество глубоко поражено раком. Transport was another headache for the government. — Проблемы стране портом — еще одна «головная боль» правительства./Проблемы с транспортом — еще одна забота правительства./Транспорт — еще одна про блема правительства. London was paralyzed by a scries of strikes. — Серия забастовок пароли зо вал а жизнь Лондона. We discussed the company and its ailing finances. — Мы обсуждали дела компании и их финансовые затруднения. The economy of the country is healthy (unhealthy). — В этой стране здоровая (нездоровая) экономика. The economy began to recover. — Экономика на подъеме./Экономика начинает выздоравливать. There is no simple remedy for the problem. — Для решения этих трудностей простого лекарства нет./Для решения этих проблем простого лекарства нет. The latest development has reopened old wounds. — Последние события вновть разбередили старые раны./Последние события вновь подняли старые проблемы.
    2. question — вопрос, проблема, дело: an urgent question — актуальная проблема/злободневный вопрос; an important question — важный вопрос/важная проблема; a burning question — вопрос на злобу дня; a vexed question — трудный вопрос/вопрос, вызывающий массу проблем; to raise a question — поднять вопрос; to bring about the question — затронуть вопрос; to tackle the question — подойти к проблеме It is a question of time. — Это все вопрос времени. It's a question of money. — Проблема в деньгах./Вопрос в деньгах./ Дело в деньгах. Recent incidents are bound to raise questions of violence in football. — Недавние события неизбежно поднимают проблему футбольного хулиганства.
    3. issue — проблема, трудный вопрос: an international (social) issue — международная (социальная) проблема; a controversial issue — противоречивая проблема/спорный вопрос (в особенности касающийся экономической и политической жизни общества); an issue of mutual interest — вопрос взаимных интересов; an urgent (burning) issue of today — актуальная (насущная/злободневная) проблема Unemployment is not the issue — the real problem is the decline in public molality. — Проблема не в безработице — настоящая проблема в падении общественной морали. «What's the big issue?» — asked he sarcastically. — «Тоже мне проблеме» — саркастически заметил он. There is a website devoted to environmental issues. — Существует сайт, посвященный вопросам окружающей среды./Существует сайт, посвященный проблемам окружающей среды. The issue is confused to such an extent that people do not know which way to vote. — Вопрос до такой степени запутан, что люди не знают, как голосовать.
    4. matter — вопрос, проблема, дело, затруднительная ситуация: Is there anything the matter? — Что, возникли какие-то проблемы?/ Что, возникли какие-то затруднения? What is the matter? — В чем проблема?/В чем дело?/Что случилось? Nothing is the matter. — Ничего не случилось./Все в порядке./Никаких проблем. There is nothing the matter with you. You are just tired. — С вами все в порядке. Вы просто устали./Нет оснований для серьезного беспокойства. Вы просто устали. There is something the matter with the printer — it won't work. — Проблема с принтером — он не работает./Что-то случилось с принтером — он не работает.

    Русско-английский объяснительный словарь > проблема

  • 5 подходить

    подходи́ть гл.
    1. (приступать к чему-л., напр. к вопросу, проблеме, задаче) approach, attack (e. g., a problem)
    2. (оказаться годным, годиться в качестве …) qualify as
    подойти́ к столу́ регистра́ции ав.report to the registration desk

    Русско-английский политехнический словарь > подходить

См. также в других словарях:

  • БИОЛОГИЯ — БИОЛОГИЯ. Содержание: I. История биологии.............. 424 Витализм и машинизм. Возникновение эмпирических наук в XVI XVIII вв. Возникновение и развитие эволюционной теории. Развитие физиологии в XIX в. Развитие клеточного учения. Итоги XIX века …   Большая медицинская энциклопедия

  • ПСИХОЛОГИЯ — (от греч. psyche душа и logos учение, наука), наука о законах и механизмах развития и функционирования психики как особой формы жизнедеятельности, опосредованной субъективным образом внеш. реальности и активным отношением к ней. В течение… …   Российская педагогическая энциклопедия

  • МАК-ДАУГАЛЛ — (McDougall) Вильям (1871 1938) англо американский психолог, один из основателей социальной психологии (ввел этот термин в 1908 г.), автор концепции гормической психологии. Образование получил в Университете королевы Виктории (бакалавр, магистр,… …   Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

  • Мак-Дугалл (McDougall) Уильям — (22.6.1871, Чаддертон, Ланкашир 28.11.1938, Дарем, Северная Каролина) англо американский психолог, основатель гормической психологии. Биография. После окончания в 1890 г. Колледжа Оуэна в Манчестере, учился в Колледже Св.Иоанна в Кембридже,… …   Большая психологическая энциклопедия

  • Ледники —         движущиеся естественные скопления льда атмосферного происхождения на земной поверхности. Образуются из твёрдых атмосферных осадков там, где в течение года их отлагается больше, чем стаивает и испаряется; соответственно состоят из области… …   Большая советская энциклопедия

  • ВЕРГИЛИЙ Марон Публий — (Publius Vergilius Maro) (70 19 до н.э.), величайший поэт Древнего Рима, автор Энеиды, эпоса, воспевающего легендарное происхождение римского народа. Жизнь. Сведения о Вергилии скудны. Какие то сообщения о нем передавались его друзьями в устной и …   Энциклопедия Кольера

  • Предсказание структур белков — Знание трёхмерного строения белков и других биологических молекул является обязательным условием для понимания их функций и механизма работы, а также основой для разработки эффективных и безопасных лекарственных средств. Однако определять… …   Википедия

  • Бильрот — Бильрот, Теодор Христиан Альберт Теодор Бильрот Christian Albert Theodor Billroth Дата рождения: 26 а …   Википедия

  • Бильрот, Теодор — Христиан Альберт Теодор Бильрот Christian Albert Theodor Billroth Дата рожд …   Википедия

  • Военно-полевой госпиталь — MASH Жанр …   Википедия

  • Mouse Trouble — Мышиные проблемы англ. Mouse Trouble Пер …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»